馮德倫Netflix新劇《五行刺客》正在熱播 實(shí)力開路做最具東方氣質(zhì)劇集
馮德倫Netflix新劇《五行刺客》正在熱播
由馮德倫指導(dǎo)的Netflix重磅新劇《五行刺客》在平臺(tái)上線后,收視成績亮眼,行云流水的動(dòng)作戲非常精彩,IMDb超過8分。同時(shí),《好萊塢報(bào)道》盛贊馮德倫導(dǎo)演為這部劇帶來風(fēng)格獨(dú)特的動(dòng)作體驗(yàn)。連續(xù)指導(dǎo)兩部美劇,馮德倫一路過關(guān)斬將走向更為廣闊的國際市場(chǎng),用實(shí)力作品回饋粉絲。同時(shí),馮德倫還透露,此次在《五行刺客》中他有做很多嘗試打破國外對(duì)中國的刻板印象。
單槍匹馬闖入好萊塢 馮德倫:專業(yè)才是通行證
由馮德倫指導(dǎo)的Netflix重磅新劇《五行刺客》在平臺(tái)上線后,IMDb開分高達(dá)9.5分,好評(píng)不斷。《五行刺客》是馮德倫與Netflix的首次合作,也是他第一次在海外獨(dú)自面對(duì)全新的制作團(tuán)隊(duì),談到本次拍攝,他坦言:“《荒原》是與熟悉的香港班底一起工作,但這次卻是一個(gè)人,剛開始也會(huì)緊張。”但憑借著對(duì)未知的探索精神,以及對(duì)《五行刺客》劇本的一見鐘情,馮德倫還是勇敢走出舒適區(qū),單槍匹馬解鎖導(dǎo)演事業(yè)新版圖。
說到拍攝美劇的困難,馮德倫認(rèn)為最大的問題在于文化差異,面對(duì)質(zhì)疑,他會(huì)選擇用專業(yè)能力去說服別人:“我直接用鏡頭給出最優(yōu)選,告訴他們這才是對(duì)的。”被問到在好萊塢是否會(huì)遭受歧視時(shí),馮德倫笑談:“我并沒有感受到歧視的存在,膚色不是好萊塢的通行證,專業(yè)才是。”除此之外,馮德倫認(rèn)為外語能力也是走向國際市場(chǎng)的重要一步,這是能否順利溝通的基礎(chǔ)。
片場(chǎng)糾錯(cuò)打破刻板印象 馮德倫為新劇敲定中文名
在《五行刺客》的拍攝過程中,馮德倫發(fā)現(xiàn)國外對(duì)中國的印象還停留在很刻板的層面,老舊的場(chǎng)景設(shè)計(jì),大片紅色以及龍鳳元素的運(yùn)用,甚至還在廚房擺放冥幣用來當(dāng)做紙巾……遇到這些錯(cuò)誤,馮德倫都會(huì)及時(shí)糾正:“我不希望再有陳舊的東西出現(xiàn)在劇集中,現(xiàn)在中國的城市已經(jīng)很現(xiàn)代化了。”
面對(duì)劇本中不合理的部分,馮德倫也提供了很多有價(jià)值的意見:“我想要盡量發(fā)揮各位演員身上的閃光點(diǎn),比如男主角伊科·烏艾斯的特長是打斗,一些追車戲份我就換成了拳腳戲。”因此,《好萊塢報(bào)道》盛贊馮德倫導(dǎo)演為這部劇帶來風(fēng)格獨(dú)特的動(dòng)作體驗(yàn)。值得一提的是,《五行刺客》這個(gè)中文名是由馮德倫親自敲定:“英文名《Wu Assassins》讓人感覺很模糊,因?yàn)閃u可以是一個(gè)姓氏,可以是武當(dāng)派,也可以是很多不同的東西。讀完劇本后,我發(fā)現(xiàn)原來是中國傳統(tǒng)文化中的五行。所以就把中文名翻譯為《五行刺客》,比較容易被記住,也能很好表現(xiàn)出這部劇的超自然元素。”
相關(guān)資訊
評(píng)論
- 評(píng)論加載中...